Tuyển tập truyện ngắn tuy vậy ngữ Anh - Việt tất cả 200 mẩu truyện không giống nhau, góp các bạn học viên ôn tập với hệ thống các kỹ năng tiện lợi, chinh phục tiếng Anh thành thạoTruyện tuy vậy ngữ là tư liệu khôn xiết có lợi, hi vọng rằng chúng ta học viên sẽ vận dụng được bọn chúng, cùng rất phương thức học tập tương xứng nhằm nâng cao trình độ chuyên môn của phiên bản thân mình. Sau đây là văn bản cụ thể mời chúng ta thuộc tham khảo và cài đặt tư liệu trên trên đây.

Bạn đang xem: Truyện cười song ngữ anh việt


200 truyện nđính tuy nhiên ngữ Anh - Việt

Never fight over triflesBetter bent than brokenA coward can"t teach courageBelling the catThe rat and the elephantThe jay and the peacockCost of the bellThe mischievous dogNever tellalieThe crow & the pitcher The two crabsThe Goose with the Golden Egg
Never fight over triflesIt was high summer. A traveller hired a donkey and phối out on a journey. The owner of the donkey was following behind lớn drive sầu the beast. At mid-day, they decided to lớn take rest for some time but couldn"t find any shady place around. So, the traveler decided lớn rest in the shade of the donkey. But the owner didn"t let hyên ổn bởi vì so as he himself wanted to lớn sit in its shadow. The trveller said, "How can you refuse me the shadow? I have paid you money after all." "But you have paid for the ride, not for resting in his shadow", retorted the owner. So, an argument followed between the two. When the donkey saw that the owner & the hirer were busy fighting, he took khổng lồ his heels and was soon out of sight.
Đừng bao giờ trổ tài vị gần như cthị trấn vặtMột mùa hè nóng bức, một người bắt đầu cuộc hành trình dài của họ cùng với con lừa vừa thuê. Chủ con lừa đi theo sau để tinh chỉnh và điều khiển nó. Đến giữa ngày, bọn họ quyết định nghỉ ngơi một cơ hội tuy vậy đôi khi lại không tài như thế nào tìm được chỗ râm ráo thích hợp, chính vì như vậy cậu thuê nhỏ lười kiến nghị nghỉ ngơi bên dưới nhẵn nhỏ lừa. Nhưng công ty của nó không nhằm ông ta có tác dụng nạm vày bạn dạng thân ông chỉ hy vọng bản thân ngồi trong đấy. "Sao lại cấm đoán tôi nghỉ thông thường trong láng của nó? Tôi đưa trước đó rồi mà!", Ông ta lảu bảu. "Ông chỉ trả tiền nhằm lái nó thôi, không tồn tại vụ nghỉ ngơi trong trơn của nó", thương hiệu công ty đáp lại. Và một trận chiến bằng mồm diễn ra trong cả hành trình của họ. Con lừa nhận ra rằng chủ nhân và ông quý khách có vẻ bận bịu mang đến trận đánh kia, nó tức thời ngồi dậy và trở nên đi biệt tăm.
Better bent than brokenOnce a huge oak tree stood on the ngân hàng of a river. It was well nourished by the water of the river. Naturally, it was very svào and had a thichồng stem. Just nearby, grew some reeds with thin but flexible stems. They stood almost half in water và had flourished well too. One day, svào winds blew. The tree, though huge và strong, broke from the middle and was thrown across the stream just ahy vọng the reeds. On the other h&, the tree was very surprised to see that the reeds suffered no harm at all. The oak could not make out the reason of the safety of the reeds and asked them, "How is it that, you being frail & slender, managed to lớn face the gale without any harm. But I, svào enough, have sầu been broken." The reeds replied, "You were proud of your strength and refused lớn bover. So, you broke while we bowed và yielded lớn the gale và were spared."
Dẻo cong hơn rắn giònMột cây sồi to mọc bên trên bờ của một dòng sông. Nó được nuôi dưỡng tốt dựa vào nước của chiếc sông. Lẽ thoải mái và tự nhiên, nó rất trẻ trung và tràn trề sức khỏe với bao gồm cành cây sum sê. Ở dần đó, mọc vài đám sậy cùng với cành cây mỏng dính dẫu vậy mềm dẻo. Chúng mọc ngay sát không còn một nửa nội địa và cũng mọc sum suê. Một ngày nọ, một cơn gió to gan lớn mật thổi cho. Cây cối, mặc dù to mập cùng mạnh mẽ, những bị gãy nửa cùng bị cuốn vào dòng suối giữa những đám sậy. Mặt khác, cây cối đã khôn xiết quá bất ngờ Khi bắt gặp gần như đám sậy chưa phải Chịu đựng một tổn định sợ nào. Cây sồi cấp thiết giới thiệu nguyên do về sự việc an toàn của rất nhiều cây sậy và đã hỏi chúng: " Quý Khách đang có tác dụng nỗ lực làm sao vậy vào khi bạn yếu hèn ớt cùng mảnh khảnh lại xoay sở nhằm đương đầu với gió bạo gan mà không biến thành thiệt hại gì. Còn tôi, cho dù đủ khỏe khoắn, cơ mà vẫn bị gãy". Lau sậy trả lời: "Quý khách hàng từ bỏ hào về sức mạnh của chính mình và lắc đầu cúi mình. Vì vậy, các bạn vẫn gãy đổ trong những khi công ty chúng tôi cúi bản thân đầu sản phẩm cơn gió mạnh bạo và đã được tha".
A coward can"t teach courageOnce there lived a hind in a forest. She had a son who had grown very young và strong. She was very happy lớn see his stout toàn thân và branched strong horns & thought, "stags have sầu powerful horns, why should they be afraid of hounds, wolves then? It"s sheer cowardice. I would neverlượt thích my son khổng lồ do it at all." After some time, the hind"s son came there. The hind wanted lớn teach hyên ổn khổng lồ be courageous. She said, "Son! You have sầu a stout body và svào horns. So, you must not run away from hounds and wolves. Don"t be a coward." "Ok, mom; I won"t", said the stag. Just then the mother and the son heard the bark of the hounds. The hind got ready to lớn run away when her son asked her khổng lồ stay on. She said, "You may, but I have no horns." Saying so, she ran as fast as she could. The mother herself was a coward & was teaching courage lớn her son. What a satire!
Kẻ nhút ít kém thiết yếu dạy sự dũng cảmMột thuở nọ có một con hươu chị em ở một khu rừng. Hươu bà bầu này còn có một chú hươu bé đực vẫn vững mạnh hằng ngày. Cô ấy khôn xiết vui vì chưng đứa con bản thân bao hàm bắp săn uống cứng cáp cùng rất nhiều nhánh sừng mạnh khỏe và cô ấy suy nghĩ: "loài hươu cùng với các cái sừng mạnh bạo, vì sao bọn họ lại hại mọi bé chó sẵn cùng chó sói nhỉ? Đó là một trong những điều tủi nhục. Tôi không khi nào mong muốn đứa con tôi trsống buộc phải nlỗi vậy". Sau một lúc, hươu nhỏ mang đến. Hươu bà mẹ ước ao dạy dỗ hươu bé trở yêu cầu đề xuất can đảm. Hươu chị em nói:"Con trai! Con bao gồm một thân thể bụ bẫm với cỗ sừng khỏe mạnh. Vì vậy, nhỏ chưa hẳn vứt chạy ngoài chó snạp năng lượng với chó sói. Đừng là 1 trong kẻ nhát gan." "Vâng, mẹ; bé sẽ không nhút nhát" hươu nhỏ nói. Vừa đúng vào lúc bạn chị em cùng tín đồ bé nghe tiếng sủa của chó sói. Con hươu mẹ chuẩn bị sẵn sàng chạy thoát Lúc hươu bé yêu cầu mẹ nghỉ ngơi lại. Người mẹ nói, "con hoàn toàn có thể, nhưng lại bà bầu không tồn tại những cái sừng". Nói xong, hươu mẹ chạy nhanh nhất rất có thể. Bản thân hươu bà bầu là 1 trong kẻ nhút kém cùng lại dạy dỗ hươu bé sự gan dạ. Thật mỉa mai!
Belling the catLong ago, the mice had a general council khổng lồ consider what measures they could take lớn outwit their comtháng enemy, the Cat. Some said this, & some said that; but at last a young mouse got up và said he had a proposal lớn make, which he thought would meet the case. "You will all agree," said he, "that our chief danger consists in the sly và treacherous manner in which the enemy approaches us. Now, if we could receive some signal of her approach, we could easily escape from her." "I venture, therefore, to propose that a small bell be procured, và attached by a ribbon round the neck of the Cat. By this means we should always know when she was about, & could easily retire while she was in the neighbourhood. "This proposal met with general applause, until an old mouse got up and said: "That is all very well, but who is lớn bell the Cat?" The mice looked at one another và nobody spoke. Then the old mouse said: "IT IS EASY TO PROPOSE IMPOSSIBLE REMEDIES."
Đeo lục lạc mang lại mèoĐã từ lâu lắm, loại chuột sẽ tổ chức một hội nghị phổ biến để tính toán thù coi làm việc số lượng giới hạn nào bọn chúng hoàn toàn có thể đối phó với quân địch chung, loài mèo. Một số con nói thế này, một vài thì bảo vắt nọ, sau cuối gồm một con loài chuột nhỏ dại vực lên và hắn vẫn giới thiệu một khuyến nghị buộc phải có tác dụng, mà lại theo nó kiến nghị cần được đáp ứng. "Mọi người hồ hết chấp nhận nỗ lực này", nó nói, "nguy hại lớn nhất của chúng ta đó là yếu tố khôi lỏi và gian xảo Lúc quân thù tiếp cận chúng ta. Giờ phía trên, giá bán như chúng ta cũng có thể nắm bắt được biểu hiện tiếp cận của quân địch, chúng ta có thể thuận tiện tẩu bay." "Chính vì vậy, tôi xin mạo muội đề xuất kiếm một cái lục lạc bé dại, và đính cùng với một cái nơ xung quanh cổ của nhỏ mèo. Bằng phương án này, thời gian như thế nào bọn họ cũng biết được quân địch nơi đâu cùng thuận tiện rút lui lúc hắn đang sống gần." Lời kiến nghị này được hồ hết fan tán thán, mang lại lúc 1 con con chuột già vực dậy cùng nói: "Đề nghị đấy tốt thôi, tuy nhiên ai đã treo lục lạc cho mèo?" Bọn chuột chú ý nhau từng con một cùng không một ai nói lời như thế nào. Rồi lão loài chuột nói: "THẬT DỄ DÀNG KHI ĐƯA RA GIẢI PHÁPhường BẤT KHẢ THI"
The rat and the elephantA Rat was traveling along the King"s highway. He was a very proud Rat, considering his small size and the bad reputation all Rats have. As Mr. Rat walked along—he kept mostly lớn the ditc —he noticed a great commotion up the road, & soon a gr& procession came in view. It was the King và his retinue. The King rode on a huge Elephant adorned with the most gorgeous trappings. With the King in his luxurious howdah were the royal Dog and Cat. A great crowd of people followed the procession. They were so taken up with admiration of the Elephant, that the Rat was not noticed. His pride was hurt. "What fools!" he cried. "Look at me, và you will soon forget that clumsy Elephant! Is it his great kích thước that makes your eyes pop out? Or is it his wrinkled hide? Why, I have eyes & ears & as many legs as he! I am of just as much importance, and" But just then the royal Cat spied hyên, và the next instant, the Rat knew he was not quite so important as an Elephant. A resemblance khổng lồ the great in some things does not make us great.
Con con chuột với nhỏ voiMột nhỏ con chuột sẽ đi dọc trên concon đường mập của nhà vua. Nó khôn cùng tự hào về ngoại hình nhỏ tuổi nhỏ xíu của mình với lừng danh xấu xí toàn bộ bọn loài chuột đều sở hữu. Khi loài chuột đi nó đi ngang trải qua nhiều vũng nước. Bỗng nó thấy rung cồn dũng mạnh trên tuyến đường cùng tức thì tiếp đến một đám diễu hành lộ diện trước đôi mắt. Đó là đơn vị vua với đoàn tùy tùng của bạn. Nhà vua cưỡi trên sườn lưng một bé voi siêu to được trang hoàng cùng với bộ đồ lộng lẫy. Cùng với bên vua bên trên dòng bành voi sang trọng là bé mèo và con chó quý tộc. Đám đông fan theo sau đoàn diễuhành. Họ dường như hết sức coi trọng nhỏ voi với bé chuột thì ko được chú ý tới. Sự từ hào của nó bị tổn định tmùi hương.Thật ngây ngô nnơi bắt đầu, nó kêu khóc. "quan sát tôitrên đây, với anh vẫn nhanh chóng quên con voi vụng về về đó! Có bắt buộc bởi vì làm nên khổng lồ của nó sẽ khiến cho bé mắt ngài để ý tới? hoặc là làn domain authority nhnạp năng lượng nheo của nó? Tại sao, tôi cũng có thể có tai, bao gồm mắt cùng cũng có nhiều chân nhỏng nó! với tôi cũng đặc trưng chđọng. Nhưng ngay lập tức tiếp nối con mèo quý tộc vẫn tiến công hơi được con con chuột, và chỉ vào khoảnh khắc bé chuột biết rằng nó ko đặc biệt quan trọng bởi nhỏ voi.Cùng bao gồm phổ biến phần nhiều điểm tương đương tuy thế bọn họ rất khác nhau.
 The jay và the peacockA Jay venturing inlớn a yard wherePeacocks used to walk, found there anumber of feathers which had fallen fromthe Peacocks when they were moulting.He tied them all khổng lồ his tail & strutteddown towards the Peacocks. When hecame near them they soon discovered the cheat, và strid-ing up khổng lồ hyên ổn pecked athyên & plucked away his borrowedplumes. So the Jay could vì no better than go back to the other Jays, who had watched his behaviour from a distance; but they were equally annoyed with him, & told him: "It is not only fine feathers that make fine birds."
Chyên giẻ cùi cùng con côngCó một nam nhi chyên ổn giẻ cùi bạo dạn đi vào một khoảnh sân phơi đông đảo crúc công hay hay phải đi tản bộ, với nhận biết có nhiều lông rụng ra từ gần như chụ công Lúc chúng vẫn độ nuốm áo. Chằng lắp không còn chúng vào sau đuôi rồi ngông nghênh đi giễu vòng trực tiếp về phía hầu như crúc Công. Rồi bằng hữu Công cũng sớm phạt hiển thị kẻ hàng fake khi nam nhi tiến cho càng ngày càng sát, bọn chúng sải bước về phía nam nhi, phẫu thuật lia lịa vào quý ông rồi cắn nhổ không còn tùm long nhưng mà cánh mày râu vay mượn mượn. Thế là Đấng mày râu chyên giẻ cùi không thể giải pháp như thế nào khác, đành trở về với trái đất của rất nhiều chụ chyên ổn giẻ cùi, đầy đủ kẻ đang quan tiền gần kề hành động của con trai tự nãy giờ ngơi nghỉ đằng xa; nhưng chúng trầm trồ hơi tức giận cùng với nam giới, chúng bảo chàng: "Chẳng yêu cầu cđọng tất cả lông vũ rất đẹp là thành chim rất đẹp được đâu."
Everyday, a shepherd used to take his cows for grazing. He had tied a bell to lớn each of the cows he had so that he could know where they were grazing. The best cow had a costly bell tied around her neông xã. One day, a stranger was going through the pasture. Seeing the costly bell around the cow"s neông xã, he went to the shepherd & asked if he would sell the bell. Out of greed, the shepherd sold the bell. But now he could not know where his best cow was grazing. On getting an opportunity, the strangerstole the cow. Thus, the shepherd lost his best cow just because of his greed.
Hàng ngày, bạn chăn uống chiên dẫn trườn của anh ta đi ăn uống cỏ. Anh gắn chuông cho từng con trườn nhằm biết được chúng vẫn ở chỗ nào. Con trườn tốt nhất có thể được đeo một cái chuông đắt độc nhất quanh cổ. Một ngày nọ, một fan kỳ lạ đi qua đồng cỏ. Nhìn thấy cái chuông có mức giá trị trên cổ nhỏ bò, anh ta đi đến địa điểm người chnạp năng lượng rán cùng ý kiến đề xuất ông ta bán dòng chuông. Vì lòng tsi, tín đồ chnạp năng lượng rán vẫn chào bán loại chuông. Nhưng hiện giờ ông ta lại lần chần nhỏ trườn của ông ấy sẽ ở chỗ nào. Có được cơ hội, fan kỳ lạ vẫn ăn cắp nhỏ trườn. Vì vậy fan chnạp năng lượng cừu đã mất bé trườn cực tốt chỉ vì chưng lòng tham mê của bản thân mình.
There was once a Dog who was so ill natured & mischievous that his Master had to lớn fasten a heavy wooden clog about his neông chồng khổng lồ keep hyên ổn from annoying visitors & neighbors. But the Dog seemed lớn be very proud of the clog and dragged it about noisily as if he wished khổng lồ attract everybody"s attention. He was not able lớn impress anyone. "You would be wiser," said an old acquaintance, "khổng lồ keep quietly out of sight with that clog. Do you want everytoàn thân khổng lồ know what a disgraceful and ill-natured Dog you are?" Notoriety is not fame.
Có lần chú chó vượt xấu tính cùng tinh nghịch cho nỗi chủ của chính nó yêu cầu đeo đến nó một cái còng cổ khôn cùng nặng nề để ngăn uống nó ko có tác dụng phiền đức khác nước ngoài với hàng xóm. Nhưng giống như chụ chó hết sức trường đoản cú hào về mẫu còng cùng kéo nó đi vô cùng ồn ào nhỏng ý muốn tạo chú ý mang lại số đông tín đồ. Nhưng nó không gây tuyệt hảo được cùng với ai. "Quý khách hàng phải đúng đắn lên", một fan quen cũ nói, "hãy duy trì im lặng Khi ngơi nghỉ ko kể cùng với loại còng. quý khách hy vọng số đông người biết các bạn là 1 trong những chụ chó đáng hổ thứa với xấu tính sao?" Tai giờ chưa hẳn là sự việc nổi tiếng.
On his deathbed, a father advised his son to lớn always speak the truth. The son promised that he would never tell a lie. One day, while going to the thành phố through a forest, he got surrounded by some robbers. One of them asked, "What vị you have?" The boy answered, "I have fifty rupees." They searched for hyên but couldn"t find anything. When they were about lớn go, the boy called out, "I am not telling a lie. See this fifty rupee note which I had hidden in my shirt." The leader of the robbers felt pleased at the truthfulness of the boy, gave him hundred rupees as reward and went away.
Trong tiếng phút cuối đời của mình, người phụ thân sẽ khuim con trai ông ấy buộc phải luôn nói thiệt. Người con hứa hẹn rằng anh ấy sẽ không bao giờ nói dối. Một ngày nọ, trong lúc đi cho thành phố trải qua khu rừng, cậu bé bị phủ bọc do rất nhiều thương hiệu chiếm. Một trong các chúng hỏi "ngươi bao gồm loại gì?" Anh ta trả lời: "Tôi tất cả 50 đồng rupi" Họ lục soát tín đồ anh ta mà lại không tìm thấy ngẫu nhiên thứ gì. Lúc chúng ta sẵn sàng loại bỏ, cậu nhỏ bé gọi họ lại: " Tôi không dối trá. Nhìn này 50 đồng rupi tôi giấu trong áo này". Thủ lĩnh băng giật cảm giác ưa chuộng về tính chất ngay thẳng của cậu nhỏ bé, ông ta mang lại cậu bé bỏng 100 đồng rupi nhỏng một trong những phần thưởng trọn cùng vứt đi
Tiếng AnhIn a spell of dry weather, when the Birds could find very little lớn drink, a thirsty. Crow found a pitcher with a little water in it. But the pitcher was high & had a narrow neck, & no matter how he tried, the Crow could not reach the water. The poor thing felt as if he must die of thirst. Then an idea came to him. Picking up some small pebbles, he dropped them inlớn the pitcher one by one. With each pebble the water rose a little higher until at last it was near enough so he could drink. "In a pinch a good use of our wits may help us out.

Xem thêm: 10 Bài Văn Phân Tích Hình Ảnh Chuyến Tàu Đêm, 10 Bài Văn Phân Tích Truyện Ngắn Hai Đứa Trẻ


Tiếng ViệtVào một đợt thô hạn, lúc những loài chyên chỉ rất có thể tìm kiếm thấy khôn xiết số lượng nước nhằm uống,một bé quạ khát nước vẫn tra cứu thấy một cái bình trong các số đó có một số lượng nước. Nhưng loại bình thì cao với gồm mẫu cổ không lớn, và dù rằng quạ ta bao gồm cố gắng sao đi chăng nữa thì nó cũng tất yêu chạm được tới nước trong bình. Nó cảm nhận một điều tệ hại trường hợp nó đề xuất bị tiêu diệt bởi vì khát. Sau đó, một ý tưởng loáng lên trong nó. Nó nhặt lên vài ba viên sỏi bé dại cùng thả từng viên một vài ba gắt bình đựng nước. Cđọng từng viên sỏi thì nước lại dang lên cao hơn cho đến ở đầu cuối đã sắp đủ để cho nên nó rất có thể uống. "Trong một trường hợp cần thiết thì sự yên tâm sẽ giúp đỡ họ thừa qua phần đông sự thay."
Tiếng AnhOne fine day two Crabs came out from their home to lớn take a stroll on the sand. "Child," said the mother, "you are walking very ungracefully. You should accustom yourself khổng lồ walking straight forward without twisting from side to lớn side." "Pray, mother," said the young one, "vày but set the example yourself, & I will follow you." "Examples is the best precept"
Tiếng ViệtMột ngày đẹp trời nhị nhỏ cua đi thoát ra khỏi nhà nhằm đi dạo trên cat. "Này nhỏ gái" cua người mẹ nói, "Con vẫn đi rất thiếu thốn thướt tha đấy. Con phải tập dần mang lại quen để đi thẳng liền mạch phía chớ đi ngang nhỏng thế". "Mẹ hãy thử trước" cua bé nói, "Làm một ví dụ trường đoản cú bao gồm bà mẹ cùng nhỏ sẽ có tác dụng theo" "lấy một ví dụ là lời dạy bảo cực tốt."
Tiếng AnhOne day a countryman going to the nest of his Goose found there an egg all yellow and glittering. When he took it up it was as heavy as lead và he was going to lớn throw it away, becausehe thought a trichồng had been played upon him. But he took it trang chủ on second thoughts, và soon found to his delight that it was an egg of pure gold. Every morning the same thing occurred, và he soon becam rich by selling his eggs. As he grew rich he grew greedy; và thinking to lớn get at once all the gold the Goose could give sầu, he killed it & opened it only to lớn find, nothing. Greed often overreaches itself.
Tiếng ViệtMột ngày nọ, một người nông dân tìmmang lại ổ của nhỏ ngỗng và thấy một quảtrứng xoàn sáng bóng loáng. Ông rứa trái trứng lên xem thì thấy nó nặng nề nlỗi chì và quẳng nó đi bởi ông suy nghĩ đây là một trò nghịch dành cho mình. Nhưng nghĩ lại ông bèn sở hữu nó về đơn vị và vui hưng phấn Lúc nhận thấy rằng đó là quả trứng bằng tiến thưởng nguyên ổn chất. Mỗi sáng điều tương tự này đầy đủ xẩy ra và ông ta sớm trở buộc phải phong lưu bởi vấn đề cung cấp gần như trái trứng rubi. Khi càng phú quý thì lòng tsi mê cũng bự dần dần lên, ông suy nghĩ phương pháp để gồm toàn bộ trứng rubi của nhỏ ngỗng trong một đợt, ông thịt con ngỗng, mổ bụng nó để kiếm tìm trứng quà cơ mà không có gì trong đó cả. Tsay mê thừa thì thâm